趣书网

趣书网>黛玉做梦 > 第61章(第2页)

第61章(第2页)

只见女仆小心地捧着盒子,对黛玉说:“国王让一个下人把这东西交给公主殿下。”

黛玉没有回头,只是让女仆放在桌上。

女仆应下,略环顾四周的房间,发现这位公主似乎和另一个公主不一样。

房间里面的各种金银珠宝装饰都被黛玉撤下,换上从皇家温室带来的几株绿植,以及一些木质家具。

柜子上垒着满当当的书本,桌上经常铺开好几卷羊皮纸,偶尔会有几张看起来华贵无比的宣纸。

房间里原本的奢华气质多了一层别的房间未有的书卷气。

案上放着前几日歌德送来的第二部诗集,名字就叫《山海集》

这诗集的内容比上一部的风花雪月多了一些磅礴大气,但不变的仍是诗歌的风格,语言清丽雅致,让人口齿留香。

这本诗集再次热销整个巴黎,欧洲诗坛也慢慢注意到这个后来之秀的诗人。

席勒在日报上用一版的篇幅来赞美黛玉的诗词,说这诗歌远胜过那些所谓的皇家赞词以及贵族的无病呻吟。

已经有诗坛开始讨论这个笔名的真实性,有人说这笔名的背后是一名女子,但是没有人在意诗人的性别,他们只是想知道能写出这样的诗歌是个何等的人物。

安尼的身份藏得极其深,只闻其名,不见其人。

即使有心人努力想找到安尼这个人,但安尼从交稿到出版,从来没有露面。

有人说安尼是歌德和席勒的另个笔名,也有人猜得比较准确,说安尼是从东方来的,否则不可能写出如此风格的诗歌。

当然也有人提到诗人安尼和小说家安妮是同一个人。

但没有人相信这鬼话,因为他们觉得安妮写的小说实在是太无聊,这才华怎能和安尼相比。

除了歌德,没有人知道安尼就是黛玉。

黛玉看着报纸上对自己的评价,才知道自己的小说写得如此糟糕,至少没有人把安妮联系到安尼身上。

但黛玉也承认,东方风格的小说不像诗歌,或许在西方是水土不服,她不应该生搬硬套地创作小说。

因此这几日她都把书单看过好几遍,又把巴黎的各种风土人情介绍书也都读过一遍,她发现巴黎的人们对东方了解并不多,甚至还有不少误解和歪曲事实。

这一次黛玉写小说放弃了之前的内容,而是试着将东方的故事和面貌翻译成法语和德语。

中华历史数千年,黛玉觉得就应该让巴黎人们真真切切知道东方的繁盛景象。

就在黛玉写着正入神时,看到桌边的那个熟悉的盒子,打开盒子,里面正是她从鸿胪寺递出去的《罗密欧与朱丽叶》。

她忙起身带着这盒子去找国王。

“父亲,这是从哪里送来的东西?”

黛玉假装不知道,问路易十六。

路易十六懒懒答:“一个商人给我的,说是东方的一个女孩送给法兰西王室。”

听那个商人说,那个女孩准确地说出国王的容貌,因此才勾起国王的好奇心,让这商人的东西送进去了。

已完结热门小说推荐

最新标签